第2章
潮汐之冕
滿月之夜,北海使團(tuán)抵達(dá)亞特蘭蒂斯。
我穿著月光水母絲織成的嫁衣,綴滿深海珍珠。尾巴抹了珍珠粉,侍女試圖讓那片黑色不那么刺眼。
朝堂兩側(cè)站滿貴族。姐姐們站在母后身邊,鱗片熠熠生輝。父王坐于王座,三叉戟橫放膝上。
奧德里克王子從正門(mén)進(jìn)入。
他確實(shí)英俊。銀藍(lán)長(zhǎng)發(fā)束成利落的結(jié),面孔棱角分明,尾巴銀藍(lán)如鎧甲。腰間佩鯨骨黑鐵劍,劍柄嵌藍(lán)寶石。
他向父王行禮,動(dòng)作干脆如出鞘之劍。
“特里同陛下,北海王國(guó)感謝您的盛情。我奉父王岡納之命,迎娶塞勒涅公主,締結(jié)兩國(guó)萬(wàn)世之盟。”
他念出我名字時(shí)目光甚至沒(méi)有尋找我。他望向父王,望向王座,望向我身后那些明碼標(biāo)價(jià)的利益。
我在他眼中不是女人,甚至不是人魚(yú)。是一份契約,一枚印章。
然后我感覺(jué)到一道目光。
使團(tuán)隊(duì)伍最末尾有一個(gè)高大的人魚(yú)。頭發(fā)暗紅如干涸的血。尾巴暗灰色,粗壯近畸形,布滿縱橫交錯(cuò)的疤痕。**上身同樣布滿傷疤。左臂從肘部以下不是血肉——是黑鐵鍛造的精密義肢,每根手指都彎曲如鷹爪。
他沒(méi)有看我。目光垂向地面,像仆人該做的那樣。
但我的鱗片在震顫——就像每次深淵的潮水涌來(lái)時(shí)那樣。
我穿著月光水母絲織成的嫁衣,綴滿深海珍珠。尾巴抹了珍珠粉,侍女試圖讓那片黑色不那么刺眼。
朝堂兩側(cè)站滿貴族。姐姐們站在母后身邊,鱗片熠熠生輝。父王坐于王座,三叉戟橫放膝上。
奧德里克王子從正門(mén)進(jìn)入。
他確實(shí)英俊。銀藍(lán)長(zhǎng)發(fā)束成利落的結(jié),面孔棱角分明,尾巴銀藍(lán)如鎧甲。腰間佩鯨骨黑鐵劍,劍柄嵌藍(lán)寶石。
他向父王行禮,動(dòng)作干脆如出鞘之劍。
“特里同陛下,北海王國(guó)感謝您的盛情。我奉父王岡納之命,迎娶塞勒涅公主,締結(jié)兩國(guó)萬(wàn)世之盟。”
他念出我名字時(shí)目光甚至沒(méi)有尋找我。他望向父王,望向王座,望向我身后那些明碼標(biāo)價(jià)的利益。
我在他眼中不是女人,甚至不是人魚(yú)。是一份契約,一枚印章。
然后我感覺(jué)到一道目光。
使團(tuán)隊(duì)伍最末尾有一個(gè)高大的人魚(yú)。頭發(fā)暗紅如干涸的血。尾巴暗灰色,粗壯近畸形,布滿縱橫交錯(cuò)的疤痕。**上身同樣布滿傷疤。左臂從肘部以下不是血肉——是黑鐵鍛造的精密義肢,每根手指都彎曲如鷹爪。
他沒(méi)有看我。目光垂向地面,像仆人該做的那樣。
但我的鱗片在震顫——就像每次深淵的潮水涌來(lái)時(shí)那樣。