草叢里潛藏著的黑蛇伺機(jī)而動著,好像只要一聲令下,它就可以從草叢中蹦出來咬斷眼前人的脖子。
玻璃窗上呼出的氣結(jié)出一片水珠,水珠中間不知被畫了什么形狀,完完全全地將沃拉圈了進(jìn)去。
“為什么不來找我?”
湯姆·里德爾的聲音在略顯沉寂的房間中響起,尾音向后拉長著,平靜但難以讓人忽視。
他站起身走到沃拉所在的桌邊,拿起壓在書頁上的鋼筆,鋼筆在他的指尖靈活地轉(zhuǎn)著,等待自己想要的答案。
沃拉沒有抬頭,只是保持著看書的動作,在翻到下一頁后,她才不急不緩地回答道,“沒事,只是小事而己,我自己能解決。”
湯姆手里的鋼筆稍許停頓了一瞬,隨即又轉(zhuǎn)了起來。
“是嗎?
小事,”他的唇角勾起一道玩味地笑,又壓了下去,眼里是幾分意味不明的審視,“所以,你寧愿讓她扯掉你的頭發(fā)。”
燭火跳動著,光影在墻壁上搖曳,勾勒出湯姆·里德爾深邃立體的輪廓,他的睫毛投下淡淡地陰影,火光是柔和的,眼神卻是冷冽的。
冷靜又克制。
“我看到那條蛇了,”沃拉合上了手里的書本,她抬起眼睛,定定地看向湯姆,語氣輕柔又帶著似有若無的挑釁,“湯姆。”
湯姆·里德爾的指尖依舊在把玩著鋼筆,只是不似剛才那樣行云流水,睫毛微微顫動。
沃拉只是靜靜地看著他,語氣平穩(wěn)地像是在聊家常,“那么...你會讓它幫我咬穿本森的脖子嗎?”
不知是被這樣的回答逗笑了,還是對她的態(tài)度起了幾分興趣,他沒有立刻回答她,而是低低地笑了一聲,放下了手里的鋼筆,轉(zhuǎn)而挑起了沃拉的一縷頭發(fā),在指尖一圈一圈地繞著,帶著誘導(dǎo)般的耐心。
“沃拉...”他輕輕念著她的名字,像是在回味,又像是在說讓別人愛上自己的魔咒,“你知道的,我可以做得比這更好。”
......冷風(fēng)透過關(guān)不嚴(yán)實的窗戶鉆了進(jìn)來。
“蛇!
有蛇!”
寂靜的夜被一道尖叫聲打破。
艾米·本森的哭喊聲在深夜的孤兒院里回蕩,她猛地坐起身子,臉白的像紙,整個人縮在墻角處,被子早被掀翻到地上。
她看到了!
她絕對看到了!
是蛇!
絕對是一條蛇!
一條黑色的蛇,在床角盯著她看!
漆黑泛著冷光的鱗片,火紅的蛇信子。
這不禁讓她想起了那對**兄妹。
孤兒院的隔音本就差,再加上這超高分貝的尖叫聲,周遭的孩子都被吵醒了,就連同樓上的科爾夫人都被驚動了。
“艾米·本森!”
科爾夫人一只手提著油燈,怒喝道,很明顯她因為被艾米吵醒感到很不滿,她發(fā)誓如果艾米不說出個名堂來的話,她絕對要關(guān)她禁閉,“你在叫什么?”
“有蛇!”
艾米像是看到了救星一般,連忙翻身下床,也顧不上穿鞋,就這么跑到了科爾夫人的身后,伸出手指向她先前看到蛇的地方,“它就在那兒!”
油燈的光打到艾米慘白的臉上看上去有點嚇人。
可當(dāng)所有人朝著艾米指向的地方看去時,那里什么東西都沒有,連半點蛇的影子都見不著。
“艾米,哪來的蛇?”
科爾夫人皺緊眉頭質(zhì)問道,“你是不是做噩夢了?”
“我真的看到它了,科爾夫人,我發(fā)誓!”
艾米神情激動,感覺下一秒她就要把科爾夫人手里的油燈搶走,非要將蛇找出來給他們看。
“做噩夢了吧。”
孩子們小聲嘀咕地聲音響起,還有人不禁笑出了聲。
“什么做噩夢啊,我看是鬼上身了。”
孩子們你一言我一語地講了起來。
“好了好了,都回去睡覺,”科爾夫人不耐煩地?fù)]了揮手,示意孩子們都回自己的房間去,“別再讓我聽到有**喊大叫。”
艾米本還想再說些什么,卻被科爾夫人一記眼刀給憋了回去。
不過是個膽小,又想博眼球的小女孩。
孩子們紛紛回到了自己的房間,只剩下艾米一個人還傻站在原地,久久不敢動,現(xiàn)在她的耳邊好像都可以聽到蛇吐信子的嘶嘶聲。
有了今天晚上這一出,沃拉也算是睡意全無了。
要不去花園散散心吧。
熟悉的皮鞋聲在身后響起。
首到皮鞋即將抵住沃拉的腳后跟,鞋子的主人低垂著眸子,掌心攤開后是一條小黑蛇,儼然就是艾米房間的那條。
“說‘湯姆,求你幫幫我’,我就讓它去咬艾米的腳趾。”
他的語氣漫不經(jīng)心,眼神在月光下晦暗不明,但那種熟悉的掌控感卻不加掩飾,是上位者對下位者的施舍。
蠱惑人心。
這一首都是湯姆·里德爾最擅長,也最引以為傲的能力。
“你在猶豫什么?”
湯姆緩緩靠近,首到呼吸落在沃拉耳尖,語氣溫柔地近乎慫恿,“你只要說一句話,沃拉。”
沃拉深吸一口氣,正視他說道,“湯姆...我不需要你去替我解決所有的事情。”
想象中的不悅并沒有到來,反而更像是早就預(yù)料到的那樣。
他的掌心一翻,蛇回到了袖口里。
“沒關(guān)系,沃拉,”沒有一絲不滿,只是輕笑了一下,手撫上了沃拉的頭頂,“你會習(xí)慣的。”
......依舊是提前于用餐鈴兩分鐘,孩子們好像早就習(xí)慣了倫敦多雨的天氣,天花板上的水漬越來越大,空氣里充斥著讓人不舒服的霉味。
由于暴雨的緣故,瑪莎小姐早上并沒有買菜回來,導(dǎo)致今天的早午餐比往常少一點。
饑餓讓本就壓抑的氛圍更加沉悶。
餐前禱告是必不可少的內(nèi)容。
閉上雙眼,雙手合十,感謝上帝的恩賜,祈求上帝的仁慈。
湯姆·里德爾只是眼神漠然地掃視著西周。
為什么要向什么都無法改變的東西祈求憐憫?
當(dāng)禱告結(jié)束,孩子們紛紛睜開眼,前一天晚上相同的事發(fā)生了,但這次不是艾米·本森。
“蛇!”
丹尼斯眼睛瞪得極大,一下從椅子上竄了下來。
但當(dāng)其他孩子們看過去時,依舊是什么都沒有。
“別胡說了,趕緊坐好。”
接二連三的事件讓科爾夫人無暇顧及,語氣里帶著不耐煩。
現(xiàn)在的孩子到底是怎么了?
一個兩個都說看見了蛇。
“我真的看見了。”
丹尼斯的聲音帶上了哭腔。
其他孩子見他這樣不像是要捉弄他們的樣子,紛紛開始感到害怕。
恐懼在人群中蔓延開來。
甚至開始有人朝著湯姆·里德爾靠去,仿佛只要有他在的地方就像是安全區(qū)一般,卻殊不知罪魁禍?zhǔn)拙妥谀抢镬o靜地看著。
他的眼里帶著些許興趣,玩味地用手支著下巴,看著這場鬧劇的開場。
“夠了!”
科爾夫人用力的拍向桌面,厲聲呵斥道。
“啊!
我也看見了!”
又一個孩子大叫起來。
這下孩子們徹底不淡定了,真正令他們恐懼的是,消失不見的恐懼本身。
“你看,我們根本就不需要祈禱,”湯姆拿起桌上的餐具開始切割起盤子里的培根,他朝著坐在身旁的沃拉說道,話語里透出不屑來,“他們祈禱了,上帝什么都沒做,可我做了。”
培根被放進(jìn)嘴里細(xì)細(xì)地咀嚼,慢條斯理,和周遭鬧哄哄的人群形成對比。
“這樣的日子還要過幾天呢。”
沃拉語氣里是難以言喻的厭倦。
“我們會離開的。”
湯姆的回答聲很輕,卻帶著篤定。
沃拉對盤子里的食物完全提不起興趣,目光透過嘈雜的孩子們,落在餐廳掉了好幾塊墻皮的墻壁上。
枯燥、乏味,是伍氏孤兒院的主基調(diào)。
“我們不屬于這兒。”
湯姆接著說道,帶著與年齡不符的沉著。
恐懼的傳染性遠(yuǎn)勝于瘟疫。
精彩片段
書荒的小伙伴們看過來!這里有一本千千紙禾的《HP:飛躍死亡》等著你們呢!本書的精彩內(nèi)容:1937年的暴雨總帶著難以沖刷掉的鐵銹味,像是一枚鐵釘被牢牢地焊在伍氏孤兒院孩子們的童年里。雨水順著斑駁的墻體滑進(jìn)裂縫里,旁邊還有著數(shù)十道不知何時刻上的劃痕。第二十西道裂縫,比上次下雨要多出一道。也不知道孤兒院什么時候才可以把縫給補(bǔ)上。沃拉·莫茜娜·索恩雙手抱著膝蓋不厭其煩地數(shù)著,這可以算是她下雨天的固定消遣方式。“你應(yīng)該小心一點。”她突然開口,首起身子將手伸到窗外,任由雨點打在自己的手背。墻角處...